радикальная интерпретация

РАДИКАЛЬНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (от лат. radicalis — коренной и interpretatio — посредничество) — гипотетический процесс истолкования чужого языка в условиях полного отсутствия предварительной информации об этом языке. Теория Р. и. была построена в I960—1970-х американским философом Д. Дэвидсоном. С точки зрения эпистемологии и философии науки, она интересна тем, что ее можно толковать как поиск ответа на вопрос: «До какой степени методы эмпирического естествознания переносимы в сферу познания языкового поведения человека?» По замыслу Дэвидсона, процесс Р. и. состоит из нескольких стадий. На первой стадии радикальный интерпретатор научается отличать те предложения интерпретируемого языка, которые наблюдаемый носитель языка считает истинными, от тех, какие он считает ложными. СмысЛитех и других остается пока неизвестным для интерпретатора.

Опираясь на результаты первой стадии и на наблюдения за языковым поведением носителей языка, на второй стадии интерпретатор стремится собрать как можно больше эмпирических данных вида: «Курт принадлежит к немецкому языковому сообществу. Курт в субботу в полдень считал истинным предложение "Es regnet". В субботу в полдень в том месте, где находился Курт, шел дождь» (имея предположение, что интерпретируемый язык — немецкий, а Курт — один из наблюдаемых носителей языка).

На третьей стадии осуществляется переход к законо-подобным обобщениям вида: «Любой носитель немецкого языка считает истинным предложение "Es regent" в момент t в том, и только в том, случае, если в момент t идет дождь»; или в терминах теории истины А. Тарского: «Предложение "Es regent" истинно в момент t в немецком языке, если в момент t идет дождь». (Такие предложения Тарский называет Т-предложениями.)

Отсюда остается только один шаг до принятия гипотезы о том, что немецкое предложение «E s regnet» значит «Идет дождь», но этот шаг осложняется двумя проблемами. Первая состоит в том, что, возможно, большинство носителей немецкого языка в большинстве случаев ошибается и принимает дождливую погоду за безоблачную. Вторая заключается в том, что совпадение условий истинности двух предложений не гарантирует совпадения их языковых значений: напр., предложения «Дважды два четыре» и «Тамбов — российский город» имеют одинаковые условия истинности (в смысле Дэвидсона) — они оба истинны, но ясно, что их языковые значения различны.

Дэвидсоново решение первой проблемы состоит в принятии фундаментального априорного допущения (он называет его «принцип милосердия») о том, что носители интерпретируемого языка не менее разумны, чем интерпретатор, и поэтому, если и ошибаются, то редко и объяснимо. Вследствие «принципа милосердия», широкомасштабные и радикальные различия междуубеждениями носителей интерпретируемого языка и убеждениями интерпретатора становятся невозможными, и, стало быть, «Es regnet» не может означать, напр., что на небе нет ни единого облака.

Попытка решения второй проблемы осуществляется на следующей, четвертой, стадии, когда интерпретатор строит формальную дедуктивную теорию интерпретации данного языка, из аксиом которой должны быть выводимы соответствующие Т-предложения (см. выше) для каждого предложения интерпретируемого языка. Структура вывода Т-предложения отражает логическую форму соответствующего предложения интерпретируемого языка, что — вместе с холистской природой дедуктивной теории интерпретации — должно, по мнению Дэвидсона, исключить или свести к минимуму возможность случаев неадекватной интерпретации.

На основе своей теории Р. и. Дэвидсон отвергает традиционную точку зрения, в соответствии с которой язык основывается на системе стабильных конвенций. Понимаемый так язык есть, по его мнению, фикция. Действительность же языкового общения состоит в процессе постоянной взаимной подгонки (*') рабочих гипотез интерпретатора и (н) рабочих гипотез интерпретируемого о том, на основании каких рабочих гипотез его собираются интерпретировать.

АЛ. Блинов

Источник: Энциклопедия эпистемологии и философии науки на Gufo.me